SCBWI Japan Translation Group Commemorates 3.11

by Avery Fischer Udagawa, SCBWI Japan Translator Coordinator       

The SCBWI Japan Translation Group blog has featured a series of posts commemorating the five-year anniversary of 3.11: The Great East Japan Earthquake and Tsunami of March 11, 2011. The posts include:

  • Deborah Iwabuchi’s reflection on two 3.11 story translations available from NHK World Radio online, “The Cape for Waiting for the Wind” by Sachiko Kashiwaba and “The Wind Telephone” by Yoko Imoto;

Screen Shot 2016-03-30 at 8.22.30 PM

  • Sally Ito’s introduction of the Tale of Hamaguchi Gohei, a classic tsunami folktale retold by Lafcadio Hearn (1850–1904), shared by translator Sako Ikegami in a post that has become the blog’s most-viewed;

Screen Shot 2016-03-30 at 8.22.13 PM

  • and David Jacobson’s discussion of Are You an Echo? The Lost Poetry of Misuzu Kaneko (1903–1930), a forthcoming book on an author whose poetry graced public service announcements after 3.11.

Screen Shot 2016-03-30 at 8.23.01 PM

Besides these, the Translation Group blog features a Children of Tohoku page, which lists media coverage of children and teens who survived the 3.11 disasters. If you know of news articles, documentaries, or other resources about children of Tohoku, please email them to Avery Fischer Udagawa, SCBWI Japan Translator Coordinator: japan-tc [at] scbwi.org

The page is updated continuously, and new listings in any language, from any date—March 11, 2011, to now—are welcome and much appreciated. 

Screen Shot 2016-03-30 at 8.32.06 PM